TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 6:28

Konteks
6:28 Why do you worry about clothing? Think about how the flowers 1  of the field grow; they do not work 2  or spin.

Matius 7:26

Konteks
7:26 Everyone who hears these words of mine and does not do them is like a foolish man who built his house on sand.

Matius 9:33

Konteks
9:33 After the demon was cast out, the man who had been mute spoke. The crowds were amazed and said, “Never has anything like this been seen in Israel!”

Matius 12:43

Konteks
The Return of the Unclean Spirit

12:43 “When 3  an unclean spirit 4  goes out of a person, 5  it passes through waterless places 6  looking for rest but 7  does not find it.

Matius 13:24

Konteks
The Parable of the Weeds

13:24 He presented them with another parable: 8  “The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field.

Matius 13:31

Konteks
The Parable of the Mustard Seed

13:31 He gave 9  them another parable: 10  “The kingdom of heaven is like a mustard seed 11  that a man took and sowed in his field.

Matius 13:36

Konteks
Explanation for the Disciples

13:36 Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him saying, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”

Matius 16:13

Konteks
Peter’s Confession

16:13 When 12  Jesus came to the area of Caesarea Philippi, 13  he asked his disciples, 14  “Who do people say that the Son of Man is?”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:28]  1 tn Traditionally, “lilies.” According to L&N 3.32, “Though traditionally κρίνον has been regarded as a type of lily, scholars have suggested several other possible types of flowers, including an anemone, a poppy, a gladiolus, and a rather inconspicuous type of daisy.” In view of the uncertainty, the more generic “flowers” has been used in the translation.

[6:28]  2 tn Or, traditionally, “toil.” Although it might be argued that “work hard” would be a more precise translation of κοπιάω (kopiaw) here, the line in English reads better in terms of cadence with a single syllable.

[12:43]  3 tn Here δέ (de) has not been translated.

[12:43]  4 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.

[12:43]  5 tn Grk “man.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females. This same use occurs in v. 45.

[12:43]  6 sn The background for the reference to waterless places is not entirely clear, though some Jewish texts suggest spirits must have a place to dwell, but not with water (Luke 8:29-31; Tob 8:3). Some suggest that the image of the desert or deserted cities as the places demons dwell is where this idea started (Isa 13:21; 34:14).

[12:43]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[13:24]  8 tn Grk “He set before them another parable, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.

[13:31]  9 tn Grk “put before.”

[13:31]  10 tn Grk “He set before them another parable, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.

[13:31]  11 sn The mustard seed was noted for its tiny size.

[16:13]  12 tn Here δέ (de) has not been translated.

[16:13]  13 map For location see Map1 C1; Map2 F4.

[16:13]  14 tn Grk “he asked his disciples, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has been left untranslated.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA